concepto:
se define como un género literario considerado como una manifestación de la belleza o del sentimiento estético por medio de la palabra, en verso o en prosa.
SU LITERATURA
Los
libros de la literatura maya que se conocen, son de temas
religiosos y mitológicos y no son de fácil
interpretación. Hacen continua alusión a su historia, su
religión y la ciencia de su época, con un profundo sentido
patriótico y poético.
Entre
las principales obras se pueden citar:
![]() |
"El
Libro de Chilam Balam"
es uno de los más famosos, pues refleja la
desesperación del aborigen por la invasión de los
conquistadores. Se hallaron varias versiones de esta
obra, con contenidos distintos según el pueblo que la
hubiera escrito, pues se hacían diferentes versiones
en los distintos clanes. Pero por su contenido de
diversos temas: religiosos, históricos, literarios,
sobre astronomía y calendarios, se puede apreciar
toda la sabiduría del pueblo maya.
Se cree que sus autores fueron sacerdotes que transcribieron manuscritos sagrados, a los que acotaron noticias locales y elementos de la historia de cada lugar. Eran considerados libros sagrados y se los leía en ocasiones especiales. Las copias que se conservan no son las originales, sino transcripciones de alrededor del siglo XVI. |
![]() |
El
"Popol Vuh", "Las antiguas Historias
del Quiché",
el más conocido, es el libro
sagrado de los quichés que habitaban en la
zona de Guatemala.
Se explicaba en él el origen del mundo y de los mayas. También se relataba la historia de todos los soberanos. Se puede señalar que hay allí una conjunción de religión, mitología, historia, costumbres y leyendas. Es esencialmente una descripción del conjunto de tradiciones mayas de quienes habitaban la región guatemalteca; pero también aparecen agregadas algunas ideas cristianas, lo que hace suponer que el autor conocía a misioneros católicos. No se conoce el nombre del autor pero por datos sacados del contenido de la obra, se supone que ha sido escrito hacia 1544. Fue escrito originalmente en piel de venado, posteriormente trascripto en 1542 al latín por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La versión española fue realizada sobre este último texto en el siglo XVIII (1701) por el fraile dominico Francisco Ximénez que se había establecido en Santo Tomás Chichicastenango. Y "Popol Vuh" lo llamó un estudioso de temas americanistas, que en el siglo XIX lo tradujo al francés, Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. |
El
significado de los términos que conforman el nombre
es:
Popol:
Palabra maya que significa reunión, comunidad, casa
común, junta.
| |
Vuh:
Libro, papel, árbol de cuya corteza se hacía el
papel.
|
Para los
Quichés de Guatemala, hombres del bosque o de
los magueyes, el Popol Vuh es una Biblia.
En
el libro se distinguen tres partes:
La
primera es una descripción de la creación del mundo
y del origen del hombre, que después de varios
fracasos fue hecho de maíz, el alimento que
constituía la base de su alimentación.
| |
La segunda parte trata de las aventuras de los jóvenes semidioses Hunahpú e Ixbalanqué que termina con el castigo de los malvados, y de sus padres sacrificados por los genios del mal en su reino sombrío de Xibalbay. | |
La
tercera parte es una historia detallada referida al
origen de los pueblos indígenas de Guatemala, sus
emigraciones, su distribución en el territorio, sus
guerras y el predominio de la raza quiché sobre las
otras hasta poco antes de la conquista española.
Describe también la historia de los Reyes y la
historia de conquistas de otros pueblos. |